تولید محتوا
با ترجمه موثر زمانی حیاتی است؛ که سعی در ورود به بازارهای جدید و جذب مشتریان جدید داشته باشید. تولید محتوا با ترجمه با کیفیت بالای لازم، بهترین نوع ترجمه به معنای واقعی کلمه است. یعنی تبدیل نمودن یک نوشته به زبان و جزئیات مربوط به آن. بنابراین ترجمه کیفیت محتوای تالیفی را بالا میبرد! میپرسید چگونه؟ تولید محتوا با ترجمه نقش یک پکیج کامل را بازی میکنند. پکیجی که در عین بومی بودن نوشتار خود یونیک و غیر تکراری نیز هست. به همین سبب خوانده به راحتی با آن ارتباط برقرار کرده. و همینطور اطلاعات جدیدی نیز نصیبش خواهد شد.
این همان نکته ای است که هر صاحب کسب و کاری می خواهد شاهدش باشد. وجود تولید محتوا با ترجمه ویژگی های قابل ذکری دارد. این ویژگی ها باعث می شوند که یک کسب و کار یافتن یک مترجم خوب را برای تولید محتوا با ترجمه خویش، سرلوحه کار قرار دهد.
چرا تولید محتوا با ترجمه اهمیت و قدرت بالایی دارد؟
همانطور که در عصر مدرن و دیجیتال زندگی میکنیم، کسب و کارها در حال حاضر جهانی هستند. و همه ی آنان، بیش از پیش در حال روی آوردن به روش های بازاریابی و تبلیغات جدید برای جذب مخاطب هستند. با اینکه ممکن است این یک گرایش جدید نباشد؛ اما روشن شده است که داشتن یک استراتژی تولید محتوا با ترجمه مناسب می تواند تفاوت فاحشی بین موفقیت و شکست محسوب شود.
فرآیند ترجمه و تطبیق محتوا برای یک زبان خاص باعث می شود تا شما تاثیر های متفاوتی را از کنار آن دریافت کنید. در گذشته های نه چندان دور، بسیاری از کسب و کارها نمی توانستند در این فرآیند سرمایهگذاری کنند. زیرا آنها معتقد بودند که میتوانند تنها با محتوای اصلی و اصیل خود پیش رفته؛ و از قید تولید محتوا با ترجمه خارج می شدند. با این حال، اغلب کسب و کارها به این نتیجه رسیدهاند تولید محتوا با ترجمه، بخش مهمی از گسترش جهانی است.
تولید محتوا با ترجمه روند رشد مخاطبان را افرایش می دهد.
امروزه بسیاری از اطلاعات (تفاوتی نمی کند که موضوع آن چه باشد) نیازمند ترجمه شدن هستند. و این ترجمه کمک می کند تا در صنعت خود اولین نفری باشید؛ که در راس توجه مخاطبان قرار خواهید گرفت. توجه مخاطب تنها موضوعی است که هر صنعتی به دنبال آن است.
به عنوان مثال، تنها در حدود ۲۰ درصد از جمعیت جهان به زبان انگلیسی صحبت میکنند و تنها بخش کوچکی از این رقم، انگلیسی را به عنوان زبان اول در نظر گرفته اند. اگر یک کسب و کار بخواهد به مخاطبین خود اطلاعاتی ارائه کند؛ که زبان انگلیسی را به عنوان زبان مادری خود صحبت نمیکنند؛ باید به تولید محتوا با ترجمه و بومیسازی آن در بازار هدف اشاره کند.
سایت های بسیار زیادی وجود دارد که امروزه خدمات ترجمه یک محتوا به زبان خاص به زبان دیگر را انجام می دهند. مانند بسیاری از استراتژی های تولید محتوا، شما باید عمده مخاطبان و صنعت مربوطه را در نظر بگیرید. و سپس براساس آن تولید محتوا با ترجمه را انجام دهید.
تولید محتوا با ترجمه بازگشت خوبی به سرمایهگذاری محتوایی ارائه می دهد.
در حالی که بازدهی سرمایه اجتماعی میتواند به طور قابلتوجهی از یک بازار به بازار دیگر متغیر باشد، مشخص است که افزایش فروش در بازار هدف به کمک تولید محتوا با ترجمه افزایش مییابد. هنگامی که مطالب ارائه شده به زبان اصلی مخاطبان هستند؛ میتواند به طور موثر پیام برند را به اشتراک بگذارد، و همچنین به کسب تجربه بهتر برای مصرف کنندگان نیز منجر شود.
در یک پژوهش انجام شده مشخص شده است که، ۷۲ درصد از مخاطبان و مشتریان یک حوزه خاص اظهار کرده اند؛ که وقتی اطلاعات به زبان مادری خود آنها ارائه می شود، بیشتر احتمال خرید محصول یا خدمات موجود را دارند. همچنین در نظر کاربران، توانایی دستیابی به اطلاعات در زبان اول برای آنها مهمتر از قیمت است. این موضوع نکته ی دیگری نیز به همراه دارد. تولید محتوا با ترجمه همواره مقرون به صرفه تر است. هر نوع سرمایه گذاری برای ترجمه محتوا می تواند ده برابر بازگشت داشته باشد. البته این نکته در صورت انجام با کیفیت ترجمه به نکته ای حتمی تبدیل خواهد شد.
چرا تولید محتوا با ترجمه موثرتر واقع خواهد شد؟
به روز بودن تاثیر مستقیم دارد. شما نمی توانید هیچ نکته و مفهوم به روزی را پیدا کنید که برای یک جامعه مشخص از مخاطبان جذاب نباشد. هزینه ی به روز بودن از ترجمه ی موضوعات و مطالب جدید شکل می گیرد. و پرداخت هر نوع هزینه ی مناسبی برای آن، به صرفه تلقی می شود.
زمانی که برای تولید محتوا با ترجمه گذاشته می شود؛ بسیار ارزشمند است. چرا که در نهایت امر، رضایت متقاضیان در دستان شما خواهد بود. پس به عنوان یک صاحب کسب و کار باید برای تهیه و تولید محتوا با ترجمه ارزش قائل شوید. و آن را یک موضوع سرسری تلقی نکنید. بسیاری از سایت های مشابه یکدیگر را می توان به راحتی پیدا کرد؛ که در تولید محتوا خود دچار مشکل هستند. و با کپی برداری های آگاهانه سعی در پر کردن این جای خالی محتوای ارزشمند خود را دارند.
تولید محتوا با ترجمه کلید تکرار ناپذیر بودن است. چرا که شما یک مطلب خاص را برای قرار گرفتن در وبسایت خود ترجمه کرده و ارائه می کنید. از سویی دیگر نیز گوگل در به روز کردن الگوریتم های رتبه دهی خویش، شما را در راس دیگر سایت های مشابه قرار خواهد داد.
7 مرحله تولید محتوا با ترجمه
تولید محتوا با ترجمه برای برندهای چندزبانه که به دنبال ارتباط با بازارهای سراسر جهان هستند، بسیار مهم است. برای جذب مخاطبان و درگیر نگه داشتن آنها با برند خود، باید محتوای منظمی تولید کنید که در سطح شخصی با آنها صحبت کند. نه تنها به زبان مادری آنها، بلکه با ارتباط فرهنگی و اجتماعی.
در نتیجه، تولید محتوا با ترجمه پیچیدهتر از تولید محتوا به یک زبان و ترجمه یک قطعه برای چندین مخاطب است. در عوض، شما باید در کل فرآیند برنامه ریزی، تولید و ترجمه استراتژیک تر باشید تا هر مخاطب را به طور موثر درگیر کنید.
تولید محتوا با ترجمه با برنامه ریزی و تحقیق شروع می شود تا اطمینان حاصل شود که از منابع و بودجه شما به بهترین شکل ممکن استفاده می شود. ایجاد محتوای چند زبانه اگر به درآمد و سود کمکی نکند، فایده ای ندارد.
برای ایجاد محتوای چند زبانه که یک دارایی تجاری است، هفت مرحله را باید دنبال کنید:
تحقیق درباره مخاطب: هر مخاطب نیازها و علایق خاص خود را دارد که محتوای شما باید به آنها رسیدگی کند.
تحقیق کلمات کلیدی: شما باید برای هر مخاطبی (به زبان آنها) تحقیقات کلمات کلیدی را انجام دهید و نمی توانید فقط کلمات کلیدی را ترجمه کنید.
بومی سازی استراتژی محتوا: یک استراتژی محتوا برای هر مخاطب با محتوای جهانی مرتبط با همه و محتوای منحصر به فرد برای رفع نیازهای فردی هر مخاطب ایجاد کنید.
تولید محتوا: محتوای جهانی برای ترجمه و محتوای منحصر به فرد به زبان مادری هر مخاطب ایجاد کنید.
ترجمه محتوا: محتوای جهانی خود را به زبان مقصد ترجمه کنید.
تبلیغ: محتوای خود را به هر زبان در مناسب ترین پلتفرم برای هر مخاطب تبلیغ کنید (اینها می توانند در زبان و مکان متفاوت باشند).
گسترش: هنگامی که استراتژی محتوای چندزبانه شما مورد توجه قرار گرفت، به انواع رسانهها، پلتفرمها و مخاطبان جدید گسترش دهید – به عنوان مثال. محتوای ویدیویی، بازاریابی TikTok، گسترش به کشورهای اسپانیایی زبان و غیره.
همانطور که می بینید، تنها یکی از این مراحل شامل عمل ترجمه محتوا از یک زبان به زبان دیگر است. تمام مراحل دیگر تضمین می کند که شما نوع مناسبی از محتوا را در هر زبان تولید می کنید، آن را در مکان های مناسب تبلیغ می کنید و بهترین بازگشت سرمایه را دریافت می کنید.
هر شرکتی میتواند محتوا را به یک زبان تولید کند و مترجمان حرفهای را برای تبدیل آن به زبانهای دیگر استخدام کند، اما این دقیقاً چه تأثیری بر مخاطبان هدف شما خواهد داشت؟ تصور کنید یک شرکت چینی محتوای فوقالعادهای تولید میکند که تمام یادداشتهای درست در مورد رویدادهای جاری در کشور، منافع منطقهای مشتریانش در حوزههای مختلف و توجه به محیط اجتماعی-اقتصادی کنونی کشور را نشان میدهد. اگر این شرکت به سادگی تمام این محتوا را برای مصرف کنندگان بریتانیایی ترجمه کند، ممکن است ارتباط این پیام ها از بین برود و حتی ممکن است قسمت هایی از آن اصلا معنی نداشته باشد. بدتر از آن، برخی از پیامها حتی ممکن است از نظر فرهنگی حساس یا توهینآمیز به نظر برسند.
به همین دلیل مهم است که ابتدا تحقیقات اولیه را روی هر مخاطب هدف انجام دهیم تا بفهمیم چه چیزی واقعا برای آنها مهم است، با چه نوع محتوایی درگیر هستند و از کجا به آن دسترسی دارند. در مواردی که مخاطبان علایق مشترکی دارند، ایجاد محتوای جهانی و ترجمه آن به هر زبانی میتواند راهگشا باشد. با این حال، ایجاد محتوای منحصربهفرد از ابتدا برای هر مخاطبی که به علایق فردی آنها رسیدگی کند، همچنان بسیار مورد نیاز است.